Thursday, August 24, 2006

紫式部文&シェークスピア文

中国文は簡潔明瞭を原則とする
日本語を粘着語といい、曖昧を原則とする
曖昧、悪く使うと意味不明の詐欺

今注目されているのは
日本文を英語にして読む
中国文を英語にして読む
日本語のあいまいさがフィルターされる

源氏物語を読んで気がついたのは
これはイマジネーションを書いている

文章をホログラムとして
三次元ホログラフィー=イマジネーションを作っている
だから見る角度で違って見える

シャークスピア文は
言葉を信号として情報を送る
一対一関係=言葉と意味
これが求められる
中国語も同じ?

日本文の多様性
これがイマジネーション性
悪用すればいくらでもできる

だから日本文化はその前提に心を置く
これがないとどうしようもない
詐欺の世界

詐欺の大地の心を花を咲かせる

これが日本文化
イマジネーション方式
これじゃ世界を通らない

政治経済はエコノミックアニマル
文化はイマジネーション
オタク&カワイイ

この二重基準二相性
政治経済は体、文化は心
二元構造

つまりお上体制と庶民社会×日本文化
西欧化でおかしくなった部分を戻せばいいのかも…

0 Comments:

Post a Comment

<< Home